moncler men jackets
Hittites.info
Information about the Hittites
BackWhy?  
Palace Chronicles

Palace Chronicles

Soysal, Oğuz, Mursili I. - eine historische Studie, Ph.D. Dissertation, Julius-Maximilians-Universität zu Würzburg, 1989.

 

A. CTH 8.A, (Oğuz Text Nr. 4, 1.A) KBo 3.34


§1

Thusly the Great King: In the city Kuššar, the father of the king took hold of a pebble in [. . .]. They went to a mountain, [. . .], They kindled a fire. They ḫupp-ed a baker. And what [. . .] a large [. . .]. They cut it open. They bur[ned] it.


§2

Mr. Pappa was an uriyanni-temple official. In the city of [Taru]kkima(?) he distributed soldier's bread and marnuwan-bear. šar[ku-bread(?) . . . (They caught(?))] Mr. Pappa, the uriyanni-official. They poured salt in[to a cup of marnuw]an-beer, and [(he drank)] it. [They took (a teššumi-vessel], and they broke (it) on his head. He distributed soldier's walḫi-beverage in Ḫattuša, so they took a šaqqa-vessel and they broke (it) on his head.


§3

Mr. Nunnu was the Man of the city Ḫurma in the land of Arzawa. He did not bring the silver and [gol]d(?) (to the king). What (silver and gold) he found, he brought that, too, to his (own) house. The Man of the city Ḫuntara exposed him. The father of the king sent (a command), and they brought him up (to the king). He wrote (a message to put) Mr. Šarmaššu in his place. While he had not yet gone, the father of the king commanded a Golden Spearman, and they led Mr. Šarmaššu and Mr. Nunnu to Mt. Taḫaya. They hitched them together like oxen, and they seized an in-law of Mr. Nunnu. They killed him (in front of) Mr. Šarmaššu and Mr. Nunnu - before their eyes.


§4

When it dawned, the father of the king called out, "Who led these (men) forth? Why are their garments and bands not bloodied?" Thusly the Royal Bodyguards, "Their tunics are turned inward." So they turned out the garments, and the king saw the blood. Thusly Mr. Šarmaššu, "My Sun, I have not yet gone (to Arzawa), I have not yet seen (Arzawa)!" Thusly the king, "Go! This came straight out from the heart!"


§5

In Ḫattuša Mr. Šanda, a court functionary, was the Man of the city Ḫurma. He feared the Hurrians, and he drove to (their) lord. The father of the king sent (a command), and they cut him repeatedly.


§6

Mr. Ḫaniya held the city of Ḫaššuwa, and Mr. Ewarišatuni was the Bronze Cupholder. [(He gave)] a MUD4-vessel of wine of the city Ušša [to] (his?) son. When the king heard, thusly the king, "[. . . . .] And I, [(the king)], gave a kapazila. [. . . . . . .] They cut him repeatedly. "[(You will (not?))] keep seeing [(the city . . .)]".


§7

The brother of the king lifted(?) Mr. Išputaḫšu and Mr. Kilentiu [. . . . . . (column breaks)]


Vs. II

§1

Mr. Zidi was the Bronze Cupholder. The father of the king alotted a ḫarḫara-vessel with wine to Ms. Ḫištayara and Mr. Marattiya. To the king he presented good wine, but to them they gave different wine. One of them came (and) said to the king, "They did not give that wine which the king saw." The other one came (and) spoke in the same way. They led him forth, they worked him over, and he died.


§2

Mr. Ašgaliya was Lord in the city Ḫurma. Wherever he was a Man, they denounced(?) him to my father, so he transferred him. He led him to the city Ankuwa, and he made him the administrator in Ankuwa alone. He was an eminent man (there), but he died from poverty. In the city Kuzuru he butchered kakkapa-animals, but in the city Ankuwa the kakkapa-animals were emanciated.


§3

Mr. Išpudašinara was a potter. Mr. Ašgaliya, the Man of the city Ḫurma, took him. He made him an administrator in the city Utaḫzumi. Mr. Ašgaliya would have struck him and put him in prison, but he raised words against Mr. Ašgaliya. They sent for Mr. Išpudašinara, and they released him from prison. He said to Mr. Ašgiliya himself, "You are deceitful!


§4

"You greatly flatter? the king." The king took Mr. Išpudašinara. Mr. Šuppiuman and Mr. Marašša were Chiefs of 1,000 Chariot Fighters. He made him into their uralla -man (i.e. trainer?). He continually runs maneuvers(?) at night. They found mistakes. Because they made a high barber's stool for Mr. Šuppiuman and Mr. Marašša, they sit the one before his ubati-troop (i.e. garrison community?), and they sit the other before <his> ubati-troop(?).


§5

They will keep calling out in the night, because he put their/my young Chariot Fighters on the horses. Mr. Išpudašinara will teach them (about) the arrow, the sharpening wheel, and the holding of a weapon. He trained those, and he trained this one. The father of the king gave some to Mr. Nakkilit, the Chief of the Cupbearers, he gave some to Mr. Ḫuzzi, the Chief of the Heralds, and he gave some to Mr. Kizzui, the Chief of the Royal Bodyguard. They made them expert (in their fields).


§6

Whenever they shoot before the king, he who hits the mark, to him they give wine to drink. They [. . .] the king. He who does not hit the mark, to him they give a bitter(?) cup. There he runs the review naked.



You need a Unicode supporting font to view this site.
Recommended Fonts: Arial Unicode MS, Gentium*, Lucinda Sans Unicode
*Gentium is a freely available Unicode font that supports all characters used on this site. You can download it from here.

Contact Information: webmaster@hittites.info

Learn the history of the Hittites. Read about them in their own words. Reference a powerful map to reveal the Hittite world. Uncover the most recent discoveries. Discuss with others. You can do all of this at Hittites.info, in a single, powerful, integrated environment. Learn history in a way never before possible - at Hittites.info.

First Published: June 24, 2000